ゲーム・スポーツなどについての感想と妄想の作文集です
管理者名(記事筆者名)は「O-ZONE」「老幼児」「都虎」など。
カテゴリー
フリーエリア
最新CM
最新記事
(11/22)
(11/22)
(11/21)
(11/21)
(11/21)
(11/20)
(11/20)
(11/19)
(11/19)
(11/19)
最新TB
プロフィール
HN:
o-zone
性別:
非公開
ブログ内検索
アーカイブ
最古記事
(09/04)
(09/04)
(09/04)
(09/04)
(09/04)
(09/04)
(09/04)
(09/04)
(09/04)
(09/04)
P R
カウンター
私も「境界線上のホライゾン」って、「地平線上の地平線」(水平線上の水平線)かと思っていた。もともと地平線とか水平線は陸(海)と空の、(視覚上の)境界線なのだから、ホライゾンには境界線の意味は無い、というのは強弁だろう。ヒロインの名前であるにしても、なぜこんな紛らわしいタイトルにしたのか。「輪るピングドラム」と並ぶ、ひどいタイトルだと思う。(「輪る」は「わる」としか読めない。こんなのは日本語ではない。)なお、タイトルがひどいアニメは最初から見ないことにしているので、どちらも内容は知らない。
「境界線上のホライゾン」って…意味同じで無い?
「境界線上のホライゾン」って…意味同じで無い?
ホライゾンって、確か…境界線、水平線、地平線、範囲…とか、そんな意味だったと思いますが…、だとすると「境界線上のホライゾン」だと、下手すると「境界線上の境界線」って事になり…なんか…変では無いですかね??
補足なるほど…どうやら「境界線」が含まれる…?と言うのは、私の勘違いだった様です。
で、ホライゾンが登場人物の名前であると言うのも、第一話でわかりました!
なんか、中途半端で申し訳ありませんが、色々回答いただき、迷ってしまいましたので、投票にさせて頂きたいと思います。
回答頂いた皆様、ありがとうございました〜。
この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!
ベストアンサー以外の回答
1〜3件/3件中
- 並び替え:回答日時の
- 新しい順
- |古い順
英語としてはホライゾン=horizonの意味に境界線は含まれません。
境界線は英語では boundary line になるはずです。
PR
この記事にコメントする